首頁(yè)  /  看設(shè)計(jì)   /  景觀  /  正文

深圳人才公園(二期):生長(zhǎng)的灣區(qū)城市客廳

AUBE歐博設(shè)計(jì) 2025-08-13 來(lái)源:AUBE歐博設(shè)計(jì)
原創(chuàng)
  • 項(xiàng)目名稱:
    深圳人才公園(二期)
  • 項(xiàng)目地點(diǎn):
    深圳
  • 項(xiàng)目規(guī)模:
    12.6萬(wàn)㎡
  • 設(shè)計(jì)公司:
  • 施工單位:
    深圳聯(lián)富建設(shè)工程有限公司、廣東中沃建工集團(tuán)有限公司
  • 委托方:
    深圳市南山區(qū)城市管理和綜合執(zhí)法局 華潤(rùn)(深圳)有限公司
  • 建成時(shí)間:
    2024
  • 圖片來(lái)源:
    張超攝影工作室

八年前,由AUBE歐博設(shè)計(jì)出品的深圳人才公園開園,將環(huán)境與時(shí)間交織成城市生活的劇場(chǎng)。如今,在已成為千園之城的深圳,它依然是城市公園的代表作之一。

Eight years ago, the inauguration of Shenzhen Talent Park, crafted by AUBE Conception, transformed the urban landscape into a theatrical interplay of environment and temporal rhythm. Today, even in a city like Shenzhen celebrated as the “City of a Thousand Gardens,” it remains an emblematic exemplar of urban parks.

 

2024111日,深圳人才公園(二期)開園,公園二期依舊延續(xù)了一期中城市、人與自然完美平衡、和諧共生的理念,且更加凸顯自然生態(tài)的主題。

On November 1, 2024, Shenzhen Talent Park (Phase II) was unveiled to the public, perpetuating Phase I's philosophy of “perfect equilibrium and harmonious coexistence among city, people, and nature,” while further accentuating the intrinsic theme of natural ecology.

 

01-深圳人才公園(二期).jpg

深圳人才公園(二期) Shenzhen Talent Park (Phase II)

同樣由AUBE歐博設(shè)計(jì)出品的深圳人才公園(二期),占地12.6萬(wàn),位于公園一期南部,毗鄰深圳灣濱海帶和深圳灣口岸。當(dāng)人們還在驚嘆人才公園一期人才星光柱的璀璨時(shí),二期已在地鐵車輛段的灰色頂板上,種出了一片會(huì)呼吸的森林海,進(jìn)一步強(qiáng)化人才公園作為灣區(qū)城市客廳的空間能級(jí)。

Also orchestrated by AUBE, Shenzhen Talent Park (Phase II) covers 126,000 square meters, situated south of Phase I, adjacent to the Shenzhen Bay waterfront and the Shenzhen Bay Port. While the luminous “Column of Talent Stars” of Phase I continue to captivate, Phase II transforms the utilitarian grey concrete roof of a metro depot into a breathing forest sea, elevating the park’s spatial stature as the urban living room for the Greater Bay Area.

 

公園二期延續(xù)一期海洋元素和人才主題,以森林海為大概念主題,通過(guò)構(gòu)建礁石、草甸、沙灘三大森林主題,暗喻濱海城市深圳的海岸特質(zhì),從西部的都市海岸,到中部的紅樹林海岸,再到東部的礁石沙灘海岸,同時(shí)置入多重人才主題體驗(yàn),以回歸海岸、感知時(shí)間、體驗(yàn)自然,呈現(xiàn)多段落、多維度、多體驗(yàn)的綠色公共空間;并充分補(bǔ)足公園一期的功能配套,強(qiáng)化濱海體驗(yàn),構(gòu)建一個(gè)可以在城市森林中穿行的城市綜合公園。

Phase II extends the marine motifs and talent-centric narrative of the previous section, embracing the overarching conceptual theme of a “forest sea.” Through the creation of three forest-related themesreef, meadow, and beachit evokes the coastal essence of maritime Shenzhen, from the urban shoreline in the west, through the mangrove coast in the center, to the rocky and sandy shores in the east. Interwoven with multifaceted talent-themed experiences, the design invites visitors to reconnect with the coast, perceive the passage of time, and immerse in nature, creating a multi-segmented, multi-dimensional and multi-experiential green public realm. In addition, it enhances the functional amenities of Phase I, intensifying the coastal experience and establishing a comprehensive urban park where one can wander through an urban forest.

 02-生長(zhǎng)進(jìn)城市肌理的公園.jpg

生長(zhǎng)進(jìn)城市肌理的公園 A Park Grown into the Urban Fabric

 

 

人才地標(biāo)

共生森林

From a “Landmark for Talent”

To a “Symbiotic Forest”

 

公園一期的開放贏得了市民和來(lái)訪者的高度認(rèn)可和喜歡,每年超450萬(wàn)人次的到訪量,讓其成為深圳最受歡迎的公共開放空間之一,也成為各種城市重大活動(dòng)和事件的首選地,如:2019年中央電視臺(tái)建國(guó)70周年晚會(huì)分會(huì)場(chǎng);2022LV全球大展;2024年深圳時(shí)裝周;目前正在舉辦的愛馬仕全球巡展中國(guó)首展。

Phase I of the park has received widespread acclaim and affection from both citizens and visitors, attracting over 4.5 million annual visits, thus solidifying its status as one of Shenzhen's most cherished public open spaces. It has also become the preferred venue for significant urban events and occasions, including the 2019 CCTV National Day Gala marking the 70th anniversary of the PRC sub-venue, the 2022 LV global exhibition, the 2024 Shenzhen Fashion Week, and the currently ongoing inaugural China stop of the Hermès global touring exhibition.


03-愛馬仕匠心工坊全球巡展中國(guó)首站——深圳人才公園 潮汐廣場(chǎng).jpg

愛馬仕匠心工坊全球巡展中國(guó)首站——深圳人才公園 潮汐廣場(chǎng)

The “Hermès in the Making” global touring exhibition's first stop in China Shenzhen Talent Park, Tidal Plaza

公園二期自開放以來(lái),其受歡迎程度得到了進(jìn)一步強(qiáng)化:截至到20255月底,半年時(shí)間,入園人數(shù)已超470萬(wàn)人次,平均每天超2.6萬(wàn)人次入園。

Since its opening, Phase II has further cemented the park's popularity. By the end of May 2025, within a mere six months, the park had welcomed over 4.7 million visitors, averaging more than 26,000 entries per day.

04-共生森林.jpg

共生森林 Symbiotic Forest

1.   從灰色基礎(chǔ)設(shè)施到綠色共生

1. From Grey Infrastructure to Green Coexistence

城市的發(fā)展,需要大量基礎(chǔ)設(shè)施的加持,地鐵的建設(shè)為城市帶來(lái)便利的同時(shí),其建設(shè)后的生態(tài)修復(fù)也成為不可回避的話題。近10萬(wàn)的地鐵13號(hào)線車輛段位于公園下方,巨大的灰色頂板, 57處出地面設(shè)備(占地近1萬(wàn),高度1.2m6m不等),加上3處水務(wù)設(shè)施,是設(shè)計(jì)師接手的原始場(chǎng)地,整片場(chǎng)地如同城市的傷疤,這也是設(shè)計(jì)面臨最大的挑戰(zhàn),但正是這塊帶著鐐銬的土地,孕育出深圳最復(fù)合的城市公共空間實(shí)驗(yàn),也為未來(lái)類似場(chǎng)地提供了空間范式。

Urban development necessitates substantial infrastructural support. While metro construction enhances mobility, the ecological rehabilitation that follows presents a formidable challenge. Beneath Phase II lies the depot for Metro Line 13, spanning nearly 100,000 square meters. Above it sits an expansive grey concrete slab, 57 above-ground facilities (occupying approximately 10,000 square meters, ranging from 1.2m to 6m in height), and three water utility facilities. The raw site handed to the design team resembled an urban scar, posing the greatest design challenge. Yet, it was precisely this “shackled” terrain that gave rise to Shenzhen’s most layered experiment in urban public space, offering a spatial paradigm for similar future projects.

05-原始場(chǎng)地.jpg

原始場(chǎng)地 The original site

06-建設(shè)前.jpg

07-建設(shè)中.jpg

建設(shè)過(guò)程中對(duì)比 Comparison During Construction

設(shè)計(jì)針對(duì)不同區(qū)域設(shè)施體量尺度和空間特質(zhì),西側(cè)入口區(qū)高體量設(shè)施,外部結(jié)合礁石海浪墻體屏蔽消解,輔以喬木和攀爬植物,融入礁石森林;中區(qū)風(fēng)井和下沉廣場(chǎng)密集,結(jié)合森林停車場(chǎng),以綠籬圍合設(shè)施,使其成為綠色的連續(xù)背景;東區(qū)結(jié)合場(chǎng)地,用地形和植物,讓設(shè)施消融在場(chǎng)地里。

In response to the scale and spatial character of these structures, differentiated strategies were employed: around the west entrance area, where the high facilities are located, the design introduces a reef-and-wave wall to obscure the structures, complemented by trees and climbing greenery, forming the Reef Forest; in the central zonedensely populated with ventilation shafts and sunken plazasa forest parking lot encircles the infrastructure with hedges, embedding them within a green backdrop; in the eastern sector, existing topography and vegetation were carefully calibrated to dissolve all traces of utility structures into the landscape.

08-礁石森林.jpg

09-礁石森林.jpg

礁石森林 Reef Forest

實(shí)施的最終效果,也應(yīng)征了設(shè)計(jì)的初衷,當(dāng)市民進(jìn)入公園,看到滿眼的綠,甚至都沒(méi)有發(fā)現(xiàn)這些原本大體量的設(shè)施。

The final outcome affirmed the original design intentvisitors now enter a sea of green, unaware of the once-dominant infrastructural volumes.

2. 以終為始,功能完善

2. Begin with the End in Mind: Functional Enhancement

公園一期擁有開放的大空間,和多樣的活動(dòng)場(chǎng)景,但作為綜合性公園,市民的需求并未被完全滿足,隨著時(shí)間的推移,在使用過(guò)程中,不斷有新的需求被提出,設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì)在設(shè)計(jì)初期經(jīng)過(guò)多輪詳盡的現(xiàn)場(chǎng)和線上調(diào)研,梳理不同年齡段、多樣人群的使用需求,以終為始做設(shè)計(jì)。

While Phase I offers generous open spaces and varied activity scenarios, the growing needs of a dynamic city called for more. Throughout the design process of Phase II, the team conducted extensive on-site and online research to identify the evolving demands of citizens across age groups and populations, allowing the design to work backward from clearly articulated needs.

10-沙灘劇場(chǎng)和遠(yuǎn)處的乘風(fēng)樓(自然教育中心).jpg

沙灘劇場(chǎng)和遠(yuǎn)處的乘風(fēng)樓(自然教育中心)

Beach Theater and Distant Wind-Riding Pavilion (Natural Education Center)

設(shè)計(jì)基于場(chǎng)地特質(zhì),為二期植入八大功能模塊:3片不同尺度的大草坪(從2000+4000+),滿足不同活動(dòng)場(chǎng)景需求;近4000的海浪沙灘,在市中心也能感受海濱的微度假,讓玩沙的孩子有樹蔭,讓看孩子的家長(zhǎng)有地兒躺;多重體驗(yàn)的海洋主題嬉樂(lè)園2.0,從玩水到滑索,從滑梯到在大螃蟹體內(nèi)穿梭,不同年齡段孩子自得其樂(lè);兩個(gè)籃球場(chǎng)、七人制足球場(chǎng)、成人智慧健身場(chǎng)讓運(yùn)動(dòng)成為日常;乘風(fēng)樓(自然教育中心),讓孩子們的好奇心得到充分滿足,真正的寓教于樂(lè);兩個(gè)咖啡館(鹿鳴齋+乘風(fēng)樓),一東一西,結(jié)合大草坪和大沙灘,再卷的城市,也需要放空。

Phase II introduces eight functional modules tailored to the site: three lawns of varying sizes (ranging from 2,000+ to 4,000+ square meters) to support different events and gatherings; a 4,000-square-meter wave beach that offers a coastal “mini-vacation” experience within the city center, providing shaded areas for children playing in the sand and comfortable lounging spots for supervising parents; a multi-experiential ocean theme “Fun Park 2.0”, featuring water ponds, ziplines, slides, and tunnels inside the giant crab that entertain children across age spectrums; two basketball courts, one 7-a-side football, plus an intelligent adult fitness zone for everyday exercise; the Wind-Riding Pavilion (Nature Education Center) fostering curiosity, truly embodying the concept of “l(fā)earning through play”; and two cafes, Deer Call Hall and Wind-Riding Pavilion, strategically located on the east and west, complementing the large lawns and expansive beach, offering tranquil spaces for respite even in the most bustling of cities.

 

 

人才主題的當(dāng)代詮釋

讓每個(gè)個(gè)體都被照亮

A Contemporary Interpretation of the “Talent” Theme

Illuminating Every Individual

 

公園二期的人才主題內(nèi)容,進(jìn)一步完善了從一期的在深圳,到二期的與世界,看未來(lái)人才譜系繪制。

Phase II builds upon the thematic narrative of talent, evolving from Phase Is “Being in Shenzhen” to “Engaging with the World, Envisioning the Future.”

1. 為所有人服務(wù)的空間

1. The Space for All

空間平權(quán)是一個(gè)國(guó)家和城市的文明象征,不預(yù)設(shè)空間屬性,轉(zhuǎn)而由使用者決定。

Spatial egalitarianism serves as a hallmark of a civilized nation and city. Rather than predefining spatial attributes, the design empowers users to shape their experience.

泛人才的概念,讓每個(gè)個(gè)體成為自己和空間的主角。草坪劇場(chǎng)可躺臥可奔跑,也可以舉辦各種活動(dòng);各個(gè)空間,市民都可以用自己喜歡的方式介入定義;全園無(wú)障礙通行,鼓勵(lì)各種人群在公園相遇,相處。

The concept of “pan-talent” enables every individual to become the protagonist in their interaction with space. The lawn theatre invites reclining, running, and event hosting. Citizens may engage with all spaces through preferred modalities Also, the park is fully accessible, promoting interaction among diverse populations.

11-斜坡上的自然教育中心.jpg

斜坡上的自然教育中心 Nature Education Center on the Slope

12-連接不同高差的智匯廊橋.jpg

連接不同高差的智匯廊橋 Smart Bridge connecting multiple elevations

2. 交互式敘事

2. Interactive Narratives

每個(gè)城市都應(yīng)該有自己的城市地標(biāo)或打卡點(diǎn),成為大家心里的情感寄托或印記。作為全國(guó)最大的移民城市,身份認(rèn)同是每個(gè)新深圳人對(duì)深圳產(chǎn)生歸屬感的必然歷程。主入口我是深圳人互動(dòng)雕塑,每一個(gè)筆劃都象征著建設(shè)深圳的每一份子,希望這里成為每個(gè)來(lái)深圳的人必來(lái)的打卡點(diǎn),成為城市包容精神的集中體現(xiàn)。我和深圳有個(gè)合影計(jì)劃:期待大家穿著自己的工服或最喜歡的顏色,和這個(gè)象征深圳人身份的標(biāo)志合影,我們每個(gè)人都是深圳城市建設(shè)的一磚一瓦,更是深圳的一道獨(dú)特風(fēng)景。

Every city needs its iconic landmarks or popular destinations that evoke emotional anchors or enduring imprints. As China’s most populous migrant city, identity formation is an essential journey for every new Shenzhen resident to cultivate a sense of belonging. The main entrance features the “I am Shenzhener” interactive sculpture. Each stroke of the sculpture symbolizes a contributor to Shenzhen's development, aspiring to become a must-visit landmark for newcomers and a powerful embodiment of the city's inclusive spirit. The accompanying “My Photo with Shenzhen” initiative invites individuals to pose in their uniforms or favorite attire with the sculpture, embodying the belief that each of us is a vital piece in Shenzhen's urban fabric and a unique facet of its built landscape.

13-雕塑——我是深圳人.jpg

雕塑——我是深圳人 SculptureI Am Shenzhener

海納百川廣場(chǎng),不銹鋼條勾勒深圳海岸線,天然石塊模擬山體,形成可觸摸的山海連城地理課,強(qiáng)化市民對(duì)于深圳海岸線的認(rèn)知,也讓大家找一找自己的家和海岸線的關(guān)系。

The Plaza of Inclusiveness features stainless steel delineating Shenzhen's coastline, while natural stone simulates mountain ranges, creating a tactile “Mountain-Sea Metropolitan” geography lesson, reinforcing citizens' coastal awareness while encouraging personal discovery of home-to-coastline relationships.

 

14-海納百川廣場(chǎng).jpg

海納百川廣場(chǎng) Plaza of Inclusiveness

3. 國(guó)際客廳

3. An International Urban Living Room

二期毗鄰深圳灣口岸,未來(lái)公園與口岸的空中連橋建設(shè)后,將進(jìn)一步強(qiáng)化深港兩地公共空間的聯(lián)系和融合。在深圳灣口岸日均通關(guān)量超12萬(wàn)人次的背景下,深圳人才公園已然成為港人周末休閑的目的地,構(gòu)建出深港雙城交互的物理界面。

Phase II is located adjacent to the Shenzhen Bay Port. The future construction of an elevated pedestrian bridge connecting the park and the port will further strengthen the links and integration of public spaces between Shenzhen and Hong Kong. Given that the Shenzhen Bay Port facilitates an average daily crossing of over 120,000 individuals, Talent Park has already become a weekend destination for Hong Kong residents, creating a tangible interface for Shenzhen-Hong Kong dual-city interaction.

15-從公園看深圳灣口岸和香港.jpg

從公園看深圳灣口岸和香港 View from the park toward Shenzhen Bay Port and Hong Kong

 

藏在森林里的兒童樂(lè)園

自然是最好的老師

Children’s Playground Hidden in the Forest

Nature as the Best teacher.

 

 

對(duì)兒童友好,就是對(duì)城市未來(lái)友好。公園一期的兒童友好設(shè)計(jì)曾獲德國(guó)iF大獎(jiǎng),我們基于對(duì)一期兒童活動(dòng)空間的觀察和調(diào)研,進(jìn)一步擴(kuò)大二期的兒童活動(dòng)場(chǎng)域和類型,從自然來(lái),回自然去,我們沒(méi)有選擇多彩系統(tǒng),而是回歸大地色系,讓孩子回到自然本身,構(gòu)建椰林沙灘、滑梯山丘、大青蟹、平行滑索和嬉樂(lè)灣五大區(qū)域。

A child-friendly park is a city’s gift to its future. The child-friendly design of Phase I of the park has been awarded the German iF Design Award. Drawing insights from behavioral observations and research from Phase I, the design team expanded the scope and variety of children's activity spacesnot through bright colors, but through an earthy palette that reconnects children with the natural world. Five major zonesCoconut Grove Beach, Slide Hill, Giant Green Crab, Parallel Ziplines, and Fun Parkform a playful landscape inspired by nature, and returned to nature.

16-乘風(fēng)樓和沙灘.jpg

乘風(fēng)樓和沙灘 Wind-Riding Pavilion and the Beach

17-嬉樂(lè)灣.jpg

嬉樂(lè)灣 Fun Park

1. 全齡段覆蓋

1. Designed for All Ages

從低齡兒童喜愛的林下沙灘(深圳市內(nèi)最大的人造沙灘之一)、小型搖搖馬、滑梯,到學(xué)齡兒童喜歡的具有挑戰(zhàn)性的利用高差設(shè)計(jì)的滑索和大青蟹,再到所有孩子都瘋狂的嬉樂(lè)灣,最后到青少年熱衷的籃球場(chǎng),形成全齡多元體驗(yàn)。

From toddler-friendly shaded sandy beach (one of Shenzhen's largest artificial beaches), miniature rocking horses and slides, to challenging features like the ziplines, designed with varying elevations, and the Giant Green Crab for school-aged children, extending to Fun Park's universal appeal, culminating in the basketball courts dedicated to the teenagers, the park provides layered play experiences for all ages.

18-大青蟹.jpg

大青蟹 Giant Green Crab

2. 風(fēng)險(xiǎn)教育設(shè)計(jì)

2. Risk-Aware Design

安全不等于無(wú)菌,適度的冒險(xiǎn)是成長(zhǎng)的必修課,礁石森林故意保留粗礪石材,讓兒童在監(jiān)護(hù)下學(xué)習(xí)風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估;雨水花園展示水循環(huán)過(guò)程,雨季形成臨時(shí)溪流供嬉戲;自然的一切都是孩子的游樂(lè)場(chǎng)和玩具,讓孩子們探索更多有趣的玩法。

Safety does not mean sterility. Managed risk is essential for learning and growth. The Reef Forest purposefully retains coarse natural stone textures, encouraging children to engage in supervised risk assessment. The Rain Garden brings visible water cycle to life, forming temporary streams during the rainy season and becoming interactive features of play. In this park, nature’s entirety becomes children’s playground, and every element a potential toy.

19-帶有自然礁石的嬉樂(lè)灣.jpg

帶有自然礁石的嬉樂(lè)灣 Fun Park with natural reef rocks

3. 家庭記憶工場(chǎng)

3. A Family Memory Workshop

讓家長(zhǎng)輕松地溜娃是我們的目標(biāo),設(shè)置多樣的親子場(chǎng)地,從椰林下的野餐座椅,到廊架下的家長(zhǎng)閑聊區(qū),再到可以全視角看著孩子的咖啡看臺(tái),讓家長(zhǎng)不再是在太陽(yáng)下站著等孩子,而應(yīng)該讓全家都有個(gè)輕松而愜意的周末。

Making it easy for families to enjoy time together is core to the design. Parents are offered shaded picnic seating under coconut trees, conversation zones under pergolas, and panoramic cafe observation decks—liberating parents from sun-exposed waiting to creating relaxed, pleasurable family weekends.

20-遛娃的松弛感.jpg

遛娃的松弛感 Relaxed parenting made easy

 

人與自然的新共生范式

A New Paradigm of Human-Nature Symbiosis

 

 

公園一期的生態(tài)設(shè)計(jì)一直被津津樂(lè)道,湖中的離島,也已經(jīng)成為深圳最受鸻鷸類候鳥歡迎的歇腳地之一,是觀鳥的絕佳地。

The ecological design of Phase I has consistently received high praise. The lake's island sanctuary has become one of Shenzhen's most favored stopovers for migrating shorebirds, making it an exceptional bird-watching location.

二期設(shè)計(jì)繼續(xù)秉承全物種友好理念,對(duì)鳥類,對(duì)植物,對(duì)雨水同樣關(guān)注。

Phase II continues this ecological philosophy with an all-species-friendly approach, equally prioritizing avian, botanical, and hydrological considerations.

1. 工業(yè)與自然的和解

1. Reconciliation of Industry and Nature

項(xiàng)目基礎(chǔ)條件紛繁復(fù)雜,經(jīng)與地鐵、水務(wù)等相關(guān)單位多輪溝通協(xié)調(diào),做好設(shè)計(jì)條件預(yù)留,預(yù)留足夠的覆土,在灰色頂板上模擬自然群落,構(gòu)建多元生態(tài)自然場(chǎng)景,讓各類基礎(chǔ)設(shè)施融入自然,成為自然的一部分;選擇楓香、烏桕等色葉樹種,形成季相變化畫卷;海浪草坪預(yù)留野花區(qū),允許自生植物自由更替;不做瞬間完美的景觀,而是創(chuàng)造會(huì)成長(zhǎng)的生命體。

The project's foundation conditions were intricate and complex. Through extensive communication and coordination with relevant entities including the metro and water utilities, sufficient design conditions were secured, including adequate soil cover over the grey slab. This allowed for the simulation of natural communities and the creation of diverse ecological landscapes, integrating various infrastructures into nature, making them an inherent part of it. Seasonal colors are introduced via sweetgum and Chinese tallow trees; the wildflower zone within the wave lawn allow spontaneous ecological succession. Here, landscape is not made for “instantaneous perfection” but designed to evolve.

2. 會(huì)呼吸的基礎(chǔ)設(shè)施

2. Breathing Infrastructure

基于豎向邏輯的雨水花園,在有效消納雨水同時(shí),也為各種兩棲類爬行類和昆蟲提供了良好的棲息地;蜜源類和漿果類植物的選擇,讓林鳥和昆蟲,在開園的時(shí)候,已經(jīng)成為公園的常客。

A vertically-organized system of rain gardens simultaneously manages runoff and fosters habitats for amphibians, reptiles, and insects. The careful planting of nectar-rich and fruit-bearing species ensures that birds and pollinators have already became park regulars upon opening.

設(shè)置大面積透水鋪裝,透水率達(dá)85%,雨水就地消納率91%,草甸森林的生態(tài)滯留溝,可削減75%地表徑流污染,智慧灌溉系統(tǒng)通過(guò)土壤傳感器調(diào)控,節(jié)水63%

Extensive use of permeable paving with an 85% permeability ensures a 91% on-site rainwater absorption rate. The ecological retention ditches within the meadow forest can reduce surface runoff pollution by 75%. Furthermore, a smart irrigation system, regulated by soil sensors, achieves a 63% water saving efficiency.

21-雨水花園棧道.jpg

雨水花園棧道 Rain Garden Walkway

3. 在地的低碳設(shè)計(jì)

3. Localized Low-Carbon Design

基于全生命周期的低碳設(shè)計(jì),回收利用施工過(guò)程的混凝土硬化地面,成為植物組團(tuán)中的汀步,讓建筑垃圾成為有用的材料;種植大量本土的高固碳植物,產(chǎn)生持續(xù)的碳匯效應(yīng);BIPV光伏的應(yīng)用,讓建筑屋頂和停車棚,進(jìn)一步發(fā)揮其生態(tài)效用。

Emphasizing a low-carbon lifecycle, Phase II repurposes construction waste including hardened concrete into paving stones embedded within plant clusters, transforming them into useful materials. A large number of local high-carbon-sequestering plants form the foundation of carbon sinks. Moreover, BIPV solar installations further enhance ecological performance atop structures and carports.

4. 無(wú)處不在的自然教育

4. Nature Education Everywhere

二期在公園東南角與方向生態(tài)團(tuán)隊(duì)合作,設(shè)立自然教育中心,并進(jìn)一步完善一期的自然教育標(biāo)識(shí)系統(tǒng),用有趣而生動(dòng)的標(biāo)識(shí)系統(tǒng),構(gòu)建連續(xù)的自然研學(xué)路徑,引發(fā)孩子們的探索和求知欲,期待自然教育中心與各自然教育機(jī)構(gòu)合作,形成持續(xù)的自然教育互動(dòng)場(chǎng),在公園開辟更多的自然課堂。

In Phase II, collaboration with the FUNSOME Team in the park's southeast corner led to the establishment of a Nature Education Center. The nature education signage system from Phase I has also been improved, utilizing an engaging and vivid system to construct a continuous nature research pathway, which ignites children's curiosity and thirst for knowledge. The Natural Education Center anticipates ongoing collaboration with various natural education institutions to foster sustained interactive venues for nature education, opening up more "nature classrooms" within the park.

22-活力草坪.jpg

活力草坪 Vivid Lawn

深圳人才公園(二期),是AUBE歐博設(shè)計(jì)對(duì)深圳這座公園城市的又一次深情落筆,我們讓設(shè)計(jì)隱于自然,讓美好觸手可及。它是一座會(huì)呼吸的城市森林,一個(gè)充滿童趣與知識(shí)的自然樂(lè)園,更是一處讓每一位訪客都能找到歸屬與慰藉的心靈客廳,我們希望每個(gè)人在這里都能夠漫步林間,觸摸陽(yáng)光,感受風(fēng)語(yǔ)。

Shenzhen Talent Park (Phase II) represents another profound contribution by AUBE to Shenzhen’s “Park City” narrative. Here, design disappears into nature and beauty becomes tangible. It is a breathing “urban forest,” a “natural paradise” brimming with childlike wonder and knowledge, and, more importantly, a “l(fā)iving room for the soul” where every visitor can find belonging and solace. In this place, we hope everyone can stroll through the woods, touch the sunlight, and feel the whispers of the wind.

23-鹿鳴齋.jpg

鹿鳴齋 Deer Call Hall

 

 

「設(shè)計(jì)師創(chuàng)作手記

祝捷 AUBE歐博設(shè)計(jì)董事、合伙人、總景觀師

讓公園生長(zhǎng)進(jìn)城市肌理

當(dāng)公園不再只是孤立的開放空間,而是生長(zhǎng)進(jìn)城市肌理的共生體,是融入市民生活的日常;當(dāng)人才概念從精英符號(hào)轉(zhuǎn)化為每個(gè)普通人的自我認(rèn)同——這才是深圳送給世界的東方解法。

讓我最期待看到的不僅是大家喜愛的打卡拍照,而更是這樣的普通日常:晨光中,上班族穿過(guò)礁石森林的林蔭道;午后,程序員在草甸森林的草坪躺椅上頭腦風(fēng)暴;黃昏時(shí),跨境學(xué)童在沙灘森林的長(zhǎng)桌上溫習(xí)功課;深夜里,勞累一天的人們和他們的朋友們散坐在草坪或天幕下,喝著小酒聊著天。

水泥板上生長(zhǎng)的森林,正溫柔包裹著城市的雄心,在這里,每個(gè)努力生活的普通人,都成了人才公園最生動(dòng)的注腳。我們不要紀(jì)念碑式的人才崇拜,而是讓大家感受到,在深圳,每個(gè)人都有機(jī)會(huì)成為自己人生中的那道光。

Designer's Note

Zhu Jie, Director, Partner, and Chief Landscape Architect at AUBE Conception

Let the Park Grow into the Urban Fabric

When a park transcends its role as a standalone open space and evolves into a symbiotic entity deeply woven into the city's fabric, it integrates into the daily lives of its citizens. When the concept of “talent” shifts from an elite symbol to a self-identification for every ordinary individualthis, in essence, is Shenzhen's unique Eastern solution to the world.

What I most look forward to isn’t the rush to take photos, but the everyday moments: dawn commuters traversing Reef Forest's shaded pathways; afternoon programmers brainstorming on Meadow Forest's lawn recliners; dusk cross-border students reviewing lessons at Beach Forest's communal tables; midnight gatherings of weary workers and friends scattered across meadows or beneath canopies, sharing drinks and conversation.

This forest, growing from the concrete slab, gently enfolds the city's ambition. Here, every diligent, ordinary person striving in life becomes the most vibrant testament to Talent Park. We don’t seek monuments to talent, but rather for everyone to feel that, in Shenzhen, each individual has the opportunity to become the illuminating light of their own life.

24-設(shè)計(jì)師手繪圖.jpg

技術(shù)圖紙

Technical Drawings

25-技術(shù)圖紙.png

26-技術(shù)圖紙.png

27-技術(shù)圖紙.png

28-技術(shù)圖紙.png

29-技術(shù)圖紙.png

項(xiàng)目信息

項(xiàng)目地點(diǎn):廣東省深圳市

客戶:深圳市南山區(qū)城市管理和綜合執(zhí)法局

             華潤(rùn)(深圳)有限公司

設(shè)計(jì)范圍:景觀、建筑

主要功能:城市綜合公園

用地面積:12.6萬(wàn)㎡

建筑面積:591

設(shè)計(jì)/竣工年份:2021/2024

Project Profile

Project Location: Shenzhen, Guangdong Province

Client: Urban Administrative and Law Enforcement Bureau of Nanshan District, Shenzhen

China Resources (Shenzhen) Co., Ltd.

Design Scope: Landscape, Architecture

Main Function: Comprehensive Urban Park

Site Area: 126,000 m2

Total Floor Area: 591 m2

Design/Completion Time: 2021/2024

 

設(shè)計(jì)團(tuán)隊(duì):

設(shè)計(jì)總包:AUBE歐博設(shè)計(jì)

項(xiàng)目負(fù)責(zé)/主創(chuàng)設(shè)計(jì): 祝捷

景觀設(shè)計(jì):張昌蓉、聶云飛、劉軒、李洲翔、吳鑫昊、謝建偉、廖曉玲、彭曉彬、李煉恒、楊軼博、鐘蕾、陳玟汐、賴姍、黃玉華、蔡澤怡、馬恒懿

建筑后期:余欣婷、劉汝鋒、吳春英

結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì):黃用軍、何遠(yuǎn)明、何佳華、劉平、鐘文鐘、趙雪瑩、林玲如、岳一姿

機(jī)電設(shè)計(jì):黃煜、許少亮、胡海萍、張浩、王碩、葉紹展、林濤、熊磊、覃靖惠

建筑、室內(nèi)方案:一樹建筑

自然教育展陳:方向生態(tài)

燈光設(shè)計(jì):天恒藝術(shù)設(shè)計(jì)

標(biāo)識(shí)設(shè)計(jì):上行線設(shè)計(jì)

施工單位:深圳聯(lián)富建設(shè)工程有限公司、廣東中沃建工集團(tuán)有限公司

監(jiān)理單位:深圳科宇工程顧問(wèn)有限公司

攝影:張超攝影工作室

 

Design Team:

General Design Contractor: AUBE Conception

Project Leader/Chief Designer: Zhu Jie

Landscape Team: Zhang Changrong, Nie Yunfei, Liu Xuan, Li Zhouxiang, Wu Xinhao, Xie Jianwei, Liao Xiaoling, Peng Xiaobin, Li Lianheng, Yang Yibo, Zhong Lei, Chen Wenxi, Lai Shan, Huang Yuhua, Cai Zeyi, Ma Hengyi

Architectural Development: Yu Xinting, Liu Rufeng, Wu Chunying

Structure Team: Huang Yongjun, He Yuanming, He Jiahua, Liu Ping, Zhong Wenzhong, Zhao Xueying, Lin Lingru, Yue Yizi

MEP Team: Huang Yu, Xu Shaoliang, Hu Haiping, Zhang Hao, Wang Shuo, Ye Shaozhan, Lin Tao, Xiong Lei, Qin Jinghui

Architecture and Interior Schematic Design: Atelier XI

Nature Education Exhibition Design: FUNSOME

Lighting Design: TH Design

Signage Design: Up Design

Contractors: Shenzhen Lianfu Construction Engineering Co., Ltd., Guangdong Zhongwo Construction Group Co., Ltd.

Supervision Unit: Shenzhen Keyu Engineering Consulting Co., Ltd.

Photography: ZC Studio



版權(quán)聲明:本文版權(quán)歸原作者所有,請(qǐng)勿以景觀中國(guó)編輯版本轉(zhuǎn)載。如有侵犯您的權(quán)益請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系,我們將第一時(shí)間刪除。

投稿郵箱:info@landscape.cn

項(xiàng)目咨詢:18510568018(微信同號(hào))

12

發(fā)表評(píng)論

您好,登錄后才可以評(píng)論哦!

熱門評(píng)論

相關(guān)項(xiàng)目